注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

胡言卵语

胡续冬的博客

 
 
 

日志

 
 

Oro Se Do Bheatha Bhaile  

2006-12-16 21:38:00|  分类: 默认分类 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

年轻的时候一直很迷爱尔兰光头女Sinead O'Connor,03年最后收的一张她的专辑sean-nós(《古风》) 中,有一首歌让我着迷到了几乎是抓狂的地步,就是上面这首Oro Se Do Bheatha Bhaile,歌名就像天书一样。在巴西的时候,我经常在空无一人的房间中一遍又一遍播放这首完全搞不懂什么意思但是旋律极其震撼的盖尔语民歌,对它已经烂熟到了没事就瞎哼哼的地步。
3年以后,因为很少听歌,我已经快把这首歌忘掉了。但是不久之前,在看Ken Loach的新片《风吹稻浪》的时候,我居然意外地又听到了这首3年前被我一度当作劳动号子的歌曲,触电啊触电。在《风吹稻浪》里这首歌是个雄性版本,一群爱尔兰共和军在雾中行军,一边走一边齐唱,灰常让人感动。但我还是偏爱Sinead O'Connor的版本,曾经沧海难为水啊。
搜索了一下这首歌的渊源,原来这首古老的盖尔语民歌唱的是16世纪爱尔兰女强人Grace O'Malley,此女既是海盗,又是爱尔兰最伟大的爱国者之一,在歌中,她是爱尔兰民族之母的象征。
歌词大意如下:

Oh welcome home

Hail O bereaved woman
It was our sorrow you being in fetters
Your fine heritage in the possession of robbers
And you held by the foreigners!
Chorus:
Oh welcome home,
Oh welcome home,
Oh welcome home,
Now at the coming of summer. 
Grace O'Malley is coming over the sea
Armed young men with her as guards
Gaels themselves not French nor Spaniards
And they will put a hurt on Foreigners (Brits).
Chorus: 

Thanks to the King of Miracles that I see,
Even if my life ends in but a week,
Grace O'Malley and a thousand volunteers
Proclaiming the scattering of the Foreigners

喜欢这首歌的朋友可以去看下面几个视频链接——
http://www.youtube.com/watch?v=bLth5u1uuM0
这是Sinead O'Connor的现场演出版;
http://www.youtube.com/watch?v=v9x6fG3QrBE
这是《风吹稻浪》里的视频版
http://www.youtube.com/watch?v=sT5ierCxA-A
还是Sinead O'Connor的,又一个现场版




  评论这张
 
阅读(948)| 评论(0)
推荐 转载

历史上的今天

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017