注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

胡言卵语

胡续冬的博客

 
 
 

日志

 
 

新京报要我写的高考作文  

2005-06-09 09:54:00|  分类: 默认分类 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

                  安

    巴西是个很有意思的民族,巴西人一方面满足了我们关于狂欢、关于快至一份钟臀部振动200下的桑巴舞、关于热火朝天的足球的全部想像,可在外国人所不了解的另一方面,他们又极其喜欢用和我们的想像完全相反的一个词:tranqüilo。
    这个tranqüilo在巴西葡语里意思很复杂,最基本的意思是安定、安宁,但根据不同的上下文语境,也可以表示平安无话、顺利、僻静甚至无事可干、游手好闲的意思。巴西人对这个词喜欢到已经把它当作一种常用问候语的地步了,见面打招呼就说:“tranqüilo!”。我喜欢把这个词当作汉语里的“偏安”来理解,巴西人对这个词的喜爱或许是因为它代表了巴西民族精神之中与狂放奔溢的一极相对称的另一个静谧的极点,但即使在这个极点上,他们的“安”也昭示出和我们的“安”所具有的巨大差异:他们的“安”更多地是一种把自我从狂热的状态中放逐出来、远离某个热点从而进入懒散无为状态的心理暗示力,具有强烈的空间感。他们认为他们的国家也是非常的tranqüilo,远离北半球的“话语中心”,偏安于一片供外国人激发猎奇想像的南半球沃土上自得其乐。我离开巴西的时候,很多巴西朋友都祝我今后的生活像巴西这个国家一样tranqüilo。我知道他们是在祝福我今后“一切安好”,可是这种祝福之中的“偏安”的感觉总让我觉得有某种第三世界国家人民特有的宿命般的凄凉。
    我们汉语里的“安”就好多了,它总让人觉得好日子才刚刚开始。我常跟巴西的学生们胡乱解释,说这“安”字上面是房子,下面是女人,买好了房子娶好了媳妇,这就“安”了,不用出去漫无目的地乱晃悠、不用再作饥一顿饱一顿的“北漂”、不用一天到晚瞎琢磨怎么泡妞浪费自己的精力自己的学识了。我们的“安”没有心理地图上自我流放至远方的感觉,而是代表了一种有无限期待的起始状态,表面上因为有一个屋顶而看似一个纯空间的概念,但实际上是个朝向无限的生活可能性开放的心理时间概念:房子有了老婆有了,正儿八经的事情,也就是所谓的事业,以及众多不可预知的家庭生活的乐趣,就该开始了。一个人是如此,一个国家也是如此。所有的个体都各得其所、有房有家了,举国的“安”就真的到来了,我们用“安”字描述我们的国家的时候,就可以心安理得地使用“安定团结”的“安”而不是“安得广厦千万间”里作为反诘和追问的虚词的“安”了。
    托巴西朋友们的福,我回国之后真的很tranqüilo,不过这个tranqüilo只有“安”没有“偏”。确切地说,我只拥有的“安”的下半截——老婆,房子还在奋斗中。要完全进入“安”,绝对不能像tranqüilo一样自我放逐、懒散无为。你看,我的奋斗多么具体:这篇文章一写完成,我就又可以多买0.01平方米的房子,我就朝着“安”字的上半截又迈进了一步。
    
  评论这张
 
阅读(56)| 评论(0)
推荐 转载

历史上的今天

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017